My source of input is the well-known textbook, Athenaze, used in my college course. I even have Luigi Miraglia’s Italian version now, praised for. It is our common opinion, based on our studies and experience, that the much augmented Italian edition of Athènaze, by M. Balme, G. Lawall. The Italian Athenaze has no exercise keys. I suppose this would be a big problem for a native Italian speaking self-learner. For my purposes.
|Published (Last):||2 April 2005|
|PDF File Size:||1.64 Mb|
|ePub File Size:||14.14 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
It’s a great book – makes me cry when comparing it to the absolute insanity that is Athenaze. I already have experience with the Classics and language-learning, so self-taught should be easier than if I was coming without any of the technical language-y knowledge.
You can get the books through other Italian online italiam, once you struggle through trying to create a profile with a U. Too much detail, really, for my tastes. This was originally published in One advantage of having these is that many of the reprinted late nineteenth and early twentieth century student editions cite them. How do you look up a word you haven’t a clue how to spell?
One day maybe someone will find a successful formula. These are choices, not abilities.
I don’t cover specialized introductions to Homer, Koine, non-Attic lyric poets, inscriptions, etc. I do not believe in waiting until the kids are “ready” for Shakespeare. Some of them loathe it. Magister P is mad. I’ve looked around and aathenaze that message of being steeper, but I’m thinking that because I have a fairly good grasp of Latin, I might be ok to jump straight in. Athenase, some of the resources I will cite utalian serious drawbacks for self-study.
Grammar and Exercises Reading Greek: Is there anyone who has experience of both series who could let me know what differences, if any, there are between them? Otherwise, they’ll never catch up. It’s more like if you were going on a year’s assignment to Poland and decided to learn Polish. In any case, read “Latin by the Dowling Method” see reference below and see what you think.
Can’t Read Greek—Unsurprised, but Angry | Magister P.
The other high-frequency verbs i. Thrasymachus is good but can be hard to find, it is much more reading, much less explicit grammar instruction. I did German and French at school as we all did, but I’ve got back into languages with Latin. Without having to think about it?
By the way, if you’re teaching yourself Italian, I highly recommend La Lingua Athenaaze per stranieri: I’m going to self-teach and get the tialian student’s guide with the two core Reading Greek books if I get that.
So, the chapters in the original Aghenaze version of Athenaze are comprised of two sections, A and B, each with their own readings and vocabulary. But you get there in parallel with graduated “perpetual” exercises in speaking and writing “everyday” Latin, question and answer pairs to be translated into, and spoken aloud, in Latin. Can we please not dumb it down. I didn’t like how Athenaze, and other athhenaze, don’t introduce principal parts all at once.
It is also a major feat itself, and of great help to us, if we take the opportunity to work with what we have. You hold a kid to what they are capable of, not what they are willing to give. Finally, I would recommend the companion, The World of Athens: When a true genius appears, you can know him by this sign: Dowling points out the danger in the grammar-first approach – not the inevitability, but the danger – i.
For example, with respect to reading, you won’t have to look up every third word in the dictionary and that – Latin and Greek are highly inflected languages where word position does not determine meaning – every sentence won’t feel like a jigsaw puzzle.
The point is to learn the language first, rather than leaping from grammar directly to the high art of a Vergil or Cicero or Horace, writers who, as my graduate school Latin professor put it, manipulated the language like a late Beethoven string quartet.
The study guide gives translations of the exercises in Text and Vocabulary and keys to the exercises in Grammar and Exercises. So back to the English editions.