The NOOK Book (eBook) of the Anna Karenina (Pevear/Volokhonsky Translation ) by Leo Tolstoy at Barnes & Noble. FREE Shipping on $ Do we need another translation of Anna Karenina? Pevear and Volokhonsky talk about the “sucking” of Levin’s boot, and a snipe which. Tolstoy’s Anna Karenina doesn’t seem to be that exciting and entertaining. . I read the Pevear and Volokhonsky translation a couple of years ago, and just.

Author: Mocage Morn
Country: China
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 21 August 2012
Pages: 161
PDF File Size: 4.69 Mb
ePub File Size: 17.21 Mb
ISBN: 711-6-81829-762-2
Downloads: 31600
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Saramar

Vol 10, WinterGrand Street,Springed. Then we work closely together to arrive at a third draft, on which we make our ‘final’ revisions. And then we go over it again. This novel truly is one of the greatest literary accomplishments of all time, and deserves its own, sacred spot on every man’s bookshelf. I occasionally feel disoriented, like watching a movie in the original language after having seen it dubbed. Gary Saul Morson wrote in Commentary that the translations “take glorious works and reduce them to awkward and unsightly muddles.

Let me try to persuade you to read this novel Beautiful, vigorous, and eminently readable, this Anna Karenina will be the definitive text for fans of pveear film and generations to come.

High above the distant forest a hawk flew over, flapping its wings slowly; another one just like it flew in the same direction and disappeared. Your tax-deductible donation made to Peevar by Also by Leo Tolstoy. This translation of AK was chosen by Oprah because it was accessible not because it was superior. See all 2, reviews. There’s a problem loading this menu right now. Overall I recommend giving this book a shot.

AmazonGlobal Ship Orders Internationally. Richard Pevear and Larissa Volokhonsky Russian: In word by word translation, maintaining the syntax insert definite and indefinite articles to taste: There are no translation machines that can get us much closer to the novel than Constance Garnett did inor Leo Wiener inor Louise and Aylmer Maude in It was well translated.


Erica Aug 29, It was great, but it was just another translation. Jim Jul 10, Views Read Edit View history. Vronsky, who has retired from the army and abd up painting himself, commissions Mikhailov to paint a portrait of Anna. This was again one of the million truthful reflections that one could find in his picture and in the figure of Christ. I’m going to go against everyone else, here.


Buy the one with the prettiest cover or with the most attractive formatting. Anna Karenina seems to have everything — beauty, wealth, popularity and an adored son. Translators of Russian literature are wonderful — except for their annoying habit of denigrating the work of earlier ones: Actually I read most of the book aloud, just to slow me down and make sure I didn’t miss anything, volokjonsky it sounds so good hearing the elegance of his writing.

See and discover other items: He knew his wife in moments of love such as now would understand what he was trying to say; one hint and she understood him.

They let us think about all the other spellbinding things that are going on besides the particular words. It’s really breathtaking is the best way to describe it as he’s moving you around the scene seeing both the surface and deep into the character’s thoughts and feelings. Not only do they try to maintain Tolstoy’s voice as rigorously as possible, they also include about 50 pages of notes explaining the cultural references Tolstoy used, so no allusion is overlooked.

Probably like riding a tractor for 50 miles. Most of their translations are of works in Russian, but also French, Italian, and Greek.

Anna Karenina by Leo Tolstoy | : Books

Amazon Renewed Refurbished products with a warranty. LitFlash The eBooks you want at the lowest prices. In a scene between Anna and her husband Part III, Chapter 23she and he discuss their new domestic arrangements in light of her affair: Anna Karenina Wordsworth Classics. To what extent he approved of her translations, I am unsure.


I’m a big fan of Librivox because I work with my hands all day and need to listen to something. Shopbop Designer Fashion Brands. If you find yourself a few hundred pages in and are interested in what’s going on, then keep going. By submitting this form, you are granting: Because they are light and dry out quickly, they are well suited for tramping quietly through soggy marshes in search of snipe.

Actually you’re more than there, because you see it from many different perspectives, and you just know exactly what they’re feeling, thinking. It was strange how Mikhailov had managed to discover that special beauty of hers.

An Anna Is an Anna Is an Anna – Los Angeles Review of Books

He even gets into the mind of the damn hunting dog, and after I got done rolling on the floor with laughter I got up and said “YES, YES, that’s exactly how they think!

You can see and hear the grass growing! Letter to the Editor: He smiled, and she merrily began laughing with that sweet chesty laugh, which was one of her main an.

But this expression was so truthful that he and others felt they had known it for a long time.

Previous post: