Ammalaganna Amma MP3 Song by Anil Kumar from the Telugu movie Sri Vijaya Durga Mahimalu. Download Ammalaganna Amma song on and. hi i want the meaning of Pothana’s poem “AMMALAGANNA AMMA . translation of a Sanskrit hymn Om Aim Hrim Klim mantra into Telugu.

Author: Gardat Meztirg
Country: Guyana
Language: English (Spanish)
Genre: Health and Food
Published (Last): 18 March 2015
Pages: 403
PDF File Size: 19.99 Mb
ePub File Size: 5.49 Mb
ISBN: 759-1-89564-243-8
Downloads: 4837
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Akir

Meaning of Pothana’s poem Category: So that tears from collyrium kohl -darkened eyes fall to your breasts, why do you weep, Oh beloved daughter-in-law of Vishnu, Oh my mother, Oh wife of Brahma?

Meaning of Pothana’s poem Jun 253: Newer Post Ammalaganna Post Home. Did you know you can edit the content of this page by clicking EasyEdit?

The expressions ” ammala ganna yamma ” and ” maa yamma ” bring a ring of “familiarity” while referring to this powerful Goddess, as if tleugu Goddess is very close to the poet. This is just the tip of the iceberg! He is best remembered by Telugu people for the translation of bhaagavata puraaNa of Vedavyaasa from samskRtam into Telugu.

Even today, Telugu people derive great pleasure from Potana’s aandhra bhaagavatam. Chala peddamma – She is the first mother to the universe.

Potana Bhagavatamu Home Discussion: As he sat in meditation, he saw in front of him Goddess Sarasvati, shedding copious tears – she is ammx that this epic poetry may be sold to the highest bidder. JavaScript must be enabled in order for you to contribute to this site.


Vankarodu – Ammala Ganna Amma – Devotional Song Promo

Typically used in taking a vow. Home Potana Padyalu rendered in English by Dr.

Also notice the anupraasa on the ‘mma’ syllable. There is an interesting legend about Potana and Goddess Sarasvati. This too is an utpala maala.

Ammala Ganna Amma

That sight is enough to strengthen Potana’s resolve – he consoles the Goddess in the following poem, swearing that he will not sell his work to please unworthy kings. General Discussion General Discussion. I just tried to convey the thing what i learned, if any mistakes are there please excuse me. May 27 By ur kind ness please allow me to write bhagavatham with Knowledge, poetry,strength and wealth. Meaning of Pothana’s poem Feb 10 Feb 10 Add a New Page.

This one is a personal favorite of mine as I am from Vijayawada whose presiding deity is Goddess Kanaka Durga. Each line has the rhythm laalala laalalaa lalala laalala laalala laalalaa lalaa. While living in the times of heavy royal patronage of all arts, Potana shunned such honors and dedicated his aandhra bhaagavatam to Sri Rama, his favorite deity.

The poet lists a series of things which are famous for their “whiteness” and compares the fairness of the goddess ammalagannx these and invokes her blessings. Jun 22: This poem is inscribed in stone on the entrance to the sanctum sanctorum of the temple.

Vankarodu – Ammala Ganna Amma – Devotional Song Promo – video dailymotion

The poems I post today are from the introductory invocation naamdi – stuti part of the epic. I shall not, out of hunger, sell you, neither in thought, word kn action, to these meager kings of Karnataka, vulgar and bullying they are, trust me, O Bharati! Matha, here he mentioned as amma that she is the mother for all the living things in universe.


Report thread Watch thread Share this.

None edit keyword tags. One or more of your tags have exceeded the 30 character limit. Do you find this valuable? However, the kings brought a lot of pressure on Potana, trying to tempt him with great wealth and other perks.

Classical Telugu Poetry In Translation: ముగురమ్మల మూలపుటమ్మ

Nov 30 Being devotionally inclined naturally, he expanded te,ugu and imaginatively on ammalaganja of devotion from the original.

Please enter some text at least 3 characters. Potana pronounced poetana lived in late 15th century in the village Bammera, near the town of Warangal. It is the praisy worship of Durga matha. Meaning of Pothana’s poem Nov 135: This also is an utpala maala. I also borrowed freely from the translation of Professor Velceru Narayana Rao for the second poem.

This meter is called utpala maalaperhaps the most ubiquitous meter in Telugu epics. From the expression “born with Chandra” to the end, notice the progression of her age from birth to being a mother! Nov 135: